
Белорусский канал впервые показал церемонию вручения премии «Оскар» в прямом эфире. Поклонники кино, поборов сон, включили Первый канал в 3.30 в воскресенье.
Но… лоск, шик и красоту легко превратить в нелепый наряд всего одним аксессуаром. Таким для крупнейшей кинопремии мира, увы, стали голоса белорусских комментаторов за кадром.
- Гопник - это всего лишь фамилия и не имеет отношения к нашей реальности, - представили Денис Курьян и Игорь Сукманов одного из лауреатов премии. И такие остроты сопровождали всю трансляцию:
- А Сандра Булок, напоминаем вам, сама явилась получать анти-«Оскар» - «Золотую малину», которую дают за самые отстойные достижения в кинематографе, - веселились комментаторы, пока зал приветствовал актрису. При этом тонкий юмор ведущих шоу оставался за кадром: за все время трансляции комментаторы не перевели ни одну шутку. Как мог белорусский зритель понять, почему зал встречает хохотом ведущего церемонии Стива Мартина? Даже те, кто знает английский, были не в выигрышном положении: оригинальный текст пустили так тихо, что не расслышать!
- А это непосредственно жена, передает привет… Фильм поставлен по сценарию непосредственно Хьюза… Вот и сам непосредственно Джон Хьюз.., - вместе с комментаторами мы то погружались в длинные паузы, то пытались понять хоть что-то, когда они начинали говорить одновременно. В конце они так увлеклись, что с опозданием объявили победителя главной номинации - лучший фильм года.
Конечно, были и яркие моменты. Иногда киногурман Игорь Сукманов представлял фильмы и рассказывал об актерах именно так, как мы ожидали - интересно и живо. Но тут, к сожалению, трансляцию мирового шоу прерывал выпуск местных новостей. В четыре часа ночи!
- Нью-Йорк, в отличие от Беларуси, не смотрит «Оскар» в прямом эфире! - пошутил Денис Курьян.
Что ж, зато Нью-Йорк увидел «Оскара» таким, каким привык видеть - в идеально скроенном костюме и манерами, с хорошо поставленной речью и острыми шутками.
Да уж, не все шутки нам перевели. Только не такие они и остроумные эти шутки, как вы тут пишете. Если и была в них соль, то чисто лингвистического характера - улыбнутся им разве что ХОРОШИЕ знатоки языка, не массовый зритель. Вообще-то для подобных трансляций нужен синхронист, а не ведущий Евровидения.
Юмор не поддается синхронному переводу. И вообще не переводится, если переводчик не живет в той местности.
Курьян нормально комментирует Евровидение. Мне нравится. Но оскар... Я смотрела в записи. За день можно было нормально подготовится и перевести, а не бэкать.
Манера комментирования /// отвратительна. Одни только плоские шутки и неуместные реплики на трансляциях Евровидения чего стоят. Заметил, что чем больше едкости и желчи в комментариях /// при выступлении артиста, тем выше место этого артиста по итогам голосования. Мне как зрителю, хотелось бы иметь представление, о чем говорят участники шоу, а не слушать остроты и умозаключения комментатора.
я вообще не понимаю, почему/// Курьян на БТ в таком особом положении. Смотреть что-то с его комментами невозможно!
Smotreli v priamom efire.
Оскар в Беларуси! Фантастика! ВАЙ!!!