2016-06-20T15:15:02+03:00
Комсомольская правда

На ЦТ по английскому языку не беритесь сразу за часть В, но и не оставляйте ее на потом

Рекомендации на ЦТ от опытных педагогов.Рекомендации на ЦТ от опытных педагогов.Фото: Павел МАРТИНЧИК

Рекомендации от опытных педагогов [часть 4]

Рекомендации от Евгения Ливянта, Алексея Иванова, Виктора Валовича, Инны Павловой, Елены Лисовской, Анжелики Салонович, Марианны Еремовой, Евы Гилевич.

Общие рекомендации:

- Внимательно прочитайте общие рекомендации к ЦТ по русскому языку. Они и здесь идеально подходят, язык есть язык.

- При решении теста по чтению начните с изучения вопросов и заданий. Так вы получите общее представление о тексте и будете знать, на какие нюансы обратить внимание при чтении. (В разделе теста на чтение вас будут ловить именно на нюансах.)

- Если совсем не знаете, какой из вариантов выбрать, подставьте все предложенные ответы по очереди и проговаривайте в уме. Как правило, интуитивный вариант оказывается правильным. Кстати, так же можно проверять и те ответы, в которых вы сомневаетесь.

- При решении заданий части А очень эффективно идти от обратного и убирать по очереди точно не подходящие варианты. Из оставшихся легче выбрать.

- Так как тест по английскому языку можно условно разделить на несколько частей (грамматика, чтение и часть В), то рекомендуем начать с самого легкого для вас раздела - так вы снимете панику и добавите себе немного уверенности. Над сложными вопросами теста не сидите слишком долго - так потеряете время и начнете нервничать. Если не уверены в правильности ответа, вернитесь к заданию позже, когда большая часть теста будет сделана. Вместе с этим, не оставляйте часть В на самый последний момент - во-первых, за задания этой части можно получить больше баллов, во-вторых, лучше попробовать решить ее тогда, когда мозг еще не совсем устал. Но и не начинайте с части В, когда мозг еще не включился. Начинайте с легких для вас заданий части А.

Рекомендации по каждой части:

1. А1-7 - вопросы по тексту на времена. ПРОЧИТАЙТЕ СРАЗУ ВЕСЬ ТЕКСТ! Не бросайтесь делать по отдельности пункт за пунктом, не ознакомившись со связанным текстом - это вам только навредит! Помните про:

а) общий план времени текста;

б) согласование времен;

в) Active / Passive voice;

в) разницу времен в прямой и косвенной речи;

г) субординацию нескольких глаголов-действий в предложении (что за чем произошло);

д) слова-подсказки!

2. А8-15 - вопросы по тексту на артикли и предлоги.

Также рекомендуем прочитать весь текст, чтобы уловить общий смысл. Далее при выборе артиклей будьте внимательны насчет существительного, при котором стоит артикль.

Алгоритм действий:

а) исчисляемое (a/the) / неисчисляемое (the/-);

б) объект называется впервые (a/-);

в) во второй раз или есть развернутое уточнение (the).

При выборе предлога внимательно изучите предложение, чтобы уловить значение предлога и обозначить главное слово, от которого он зависит. И главный совет: УЧИТЕ ПРЕДЛОГИ, УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ И ФРАЗОВЫЕ ГЛАГОЛЫ! Иначе на тесте уже ничего не спасет.

3. А16-21 - выбрать правильный вариант, найти ошибку. В основном тут даются задания на местоимения, притяжательный падеж, форму множественного числа существительных, употребление прилагательных и наречий, конструкции типа «a number of, a majority of..» и дальнейшее согласование глагола по числу. Также конструкции «there is / there are» в сопоставлении с конструкцией «it is». Выполняя это задание, будьте внимательны! Помните этот стандартный набор и обращайте особое внимание на связанные с ним фрагменты предложений.

4. А22-31 - вопросы по тексту на словоупотребление. Здесь ваш верный помощник - хороший словарный запас. Если же такого нет, кроме значения самих слов, обращайте внимание на подсказки: предлоги, глаголы и другие «участники» предложения, которые могут сочетаться только с тем или иным словом из предложенных вариантов! И не забывайте про часть речи, нужную именно этому пропуску в предложении (особенно это касается прилагательных (-ing) и причастий (-ed).

5. А32-35 - подобрать правильную реплику и расположить реплики в нужном порядке в диалоге. Ради выполнения этого задания утихомирьте свою фантазию, отключите философский подход к бренности бытия вместе с размышлениями «а я бы и так, и так сказал(а)..», выбирая ответы на стандартные вопросы. Здесь нужны такие же стандартные ответы и не более. Полезно будет также повторить устойчивые выражения, используемые в диалогах. Ну и после выполнения не забудьте вернуть свое богатое воображение обратно!

6. А36-48 - 2 текста. Сначала пробегите глазами весь текст для ознакомления. Далее сразу же ознакомьтесь с заданиями после него, что позволит при внимательном чтении текста во второй раз параллельно помечать ответы на несложные первые задания. Выполняя задание на перевод предложения из текста, еще раз внимательно изучите контекст - ведь перевод не дословный, а именно связанный с сюжетом!

7. В1-12 - «B» часть: словообразование, словоупотребление, перевод.

а) Словообразование.

Помните, что представленные для преобразования слова также надо расставить в нужном порядке согласно контексту! Переведите данные слова. Внимательно прочитайте весь текст, уловите главную идею. Далее определите, какой частью речи является каждое слово, и на черновике расставьте еще не преобразованные слова просто по смыслу на места пропусков, чтобы их значение подходило к содержанию предложения. После, внимательно изучите тот самый контекст предложения, управляющие либо зависимые от пропуска слова и решите, какая часть речи вам нужна. Теперь приступайте к преобразованию слов. Несомненно, отличным помощником здесь опять выступит ваш богатый словарный запас. Но вместе с ним, очень полезным будет вызубрить порядок преобразования слов из разных частей речи, основные негативные приставки (un-, in-, im-, il-, dis-, etc.) и различные устойчивые постфиксы, которые встречаются только в определенных частях речи (-ful, -less, -ly, -ment, -ous, -ing / -ed, etc.)

б) Словоупотребление (вставить подходящее по контексту слово или же убрать ненужное).

На наш взгляд, одно из самых трудных заданий. Но и с ним можно справиться, внимательно изучив контекст и смысл текста. А также, разобравшись по переводу, где какого слова не хватает и какая это часть речи.

в) Перевод.

Последняя парка-тройка пунктов - это перевод фрагмента предложения (слова или словосочетания). В основном здесь дают все те же фразовые глаголы, но встречаются и модальные. Также - «хвостики» вопросительных предложений, которые в переводе звучат, как «не так ли?» В английском же варианте этот самый «хвостик» зависит от сказуемого в первой части предложения (его числа, «положительности» или «отрицательности»). Не забывайте и про хитрые местоимения типа «nobody», которые также влияют на сказуемое и нужный вам «хвостик» предложения.

На тесте постарайтесь собраться, сосредоточиться, не отвлекаться, правильно распределить время и прислушиваться к вышеперечисленным рекомендациям. Выполняя самые сложные задания, пользуйтесь в крайнем случае системой выбора «от противного», убирая неподходящие варианты.

Good luck & just do it!

Поделиться:
Подпишитесь на новости:
 

Читайте также

Новости 24